Das Fest / Le festin

Juli 28, 2008 § Ein Kommentar

Alle Gäste sind inzwischen zur Goldenen Hochzeit meiner Tante Mathilde und meines Onkels Wieland eingetroffen. Nachdem man allen die Hand gegeben hat (die Personen kenne ich zum großen Teil gar nicht) setzt man sich an die Tische und hört sich die Begrüßungsrede meines Onkels an. Danach wird das Buffet eröffnet und man bedient sich der Vorspeise.

Tous les invités sont enfin arrivés au mariage d’or de mon oncle Wieland et ma tante Mathilde. Quand on a dit bonjour à tout le monde, des personnes que je ne connais part pour une grande part, on s’installe à table et écoute le discours de salutation de mon oncle. Ensuite, le buffet est ouvert et on commence à servir l’entrée.

bremen, bremerhaven, goldene hochzeit im restaurant

bremen, bremerhaven, goldene hochzeit im restaurant

bremen, bremerhaven, goldene hochzeit im restaurant

Ich finde einen Platz neben einer Frau, die sich als eine Cousine meiner Mutter vorstellt. Da ich sie vorher nicht kannte, bin ich überrascht, wie sehr sie meiner Mutter ähnelt. Mein Cousin Karl braucht etwas länger, um sich zu setzen, weil er noch jedem Gast einzeln mit einem Witz begrüßt. Seine Freundin leistet ihm dabei Gesellschaft.

Je trouve une place à côté d’une dame qui s’avère être une cousine de ma mère. Comme je ne la connaissais pas avant, je suis étonnée car elle lui ressemble beaucoup. Mon cousin Karl met plus de temps pour s’assoir parce que, lui, est toujours en train de saluer gaiement chaque invité en compagnie de sa copine.

bremen, bremerhaven, goldene hochzeit im restaurant

Zu meiner anderen Seite nehmen Birgit und Uwe ihr Essen schon mit viel Hingabe zu sich.

Sur mon autre côté, Uwe et Birgit dégustent déjà le repas avec beaucoup de dévouement.

bremen, bremerhaven, goldene hochzeit im restaurant

Ich betrachte die unbekannte Cousine, wie sie mit meinem Cousin Paul spricht. Als das Essen beendet ist, fangen die Leute an, ihre Sitzplätze zu wecheln. Eine gewisse Zeit lang sitzt ein Mann neben mir, der mir irgendwie unangenehm ist, weil ich das Gefühl habe, er komme mir zu nahe.

Je regarde la cousine inconnue discuter avec mon cousin Paul. Quand le repas est terminé les gens commencent à changer leurs sièges. Pendant un certain temps, il y a un homme à côté de moi qui m’est déasgréable parce que j’ai peur qu’il s’approche trop de moi.

bremen, bremerhaven, goldene hochzeit im restaurant

Die Gespräche nehmen ihren Lauf. Man spürt jedoch eine gewisse Langeweile aufsteigen. In diesem Zusammenhang soll ich ein Photo von Birgit und Uwe machen. Mein Cousin Paul seinerseits sitzt zwischen seinen Eltern und bekommt so direkt deren Streitigkeiten mit.

Les discussions prennent leur suite. Mais on ressent quand-même l’ennui monter légèrement. Dans ce contexte, je dois prendre une photo de Birgit et Uwe. Mon cousin Paul, quant à lui, assis entre ses parents, témoigne ainsi de leurs querelles.

bremen, bremerhaven, goldene hochzeit im restaurant

Das Fest im Restaurant geht schließlich zu Ende. Alle machen sich nun fertig zum Kaffetrinken im Haus meines Onkels und meiner Tante. Paul hält seine Mutter in der regen Unruhe. Ich sehe den merkwürdigen Mann wieder, der neben mir gesessen hat. Neben seiner Mutter ähnelt er noch mehr einem Muttersöhnchen. Er folgt ihr brav in ihr Auto.

La partie dans le restaurant est finalement finie et tout le monde se prépare pour aller prendre le café dans la maison de mon oncle et ma tante. Paul tient sa mère dans la foule des gens partants. Je revois l’homme bizarre qui a été assis à côté de moi. Avec sa mère, il fait l’impression d’un minet qui suit celle-ci docilement dans la voiture.

Advertisements

Einladung zur goldenen Hochzeit / Invitation à un mariage d’or

Juli 24, 2008 Kommentare deaktiviert für Einladung zur goldenen Hochzeit / Invitation à un mariage d’or

Meine Tante Mathilde und mein Onkel Wieland feiern ihre goldene Hochzeit in Bremerhaven.

Ma tante Mathilde et mon oncle Wieland célèbrent leur mariage d’or à Bremerhaven.

bremen, bremerhaven, fahrt nach bremerhaven, autobahn

Mit Uwe und Birgit, zwei Verwandten aus der Familie, fahren wir von Bremen los.

Avec Uwe et Birgit, d’autres membres de la famille, mes parents et moi nous mettons en route depuis Brême.

bremen, bremerhaven, geschenke zur goldenen hochzeit

Angekommen in Bremerhaven holen wir zuerst die Geschenke aus dem Auto. Mama macht Uwe netterweise darauf aufmerksam, dass die Kiste, die er trägt zu schwer ist und dass er sie lieber auf den Boden stellen sollte.

Arrivés à Bremerhaven, nous sortons de la voiture nos cadeaux. Maman fait remarquer gentiment à Uwe que la caisse qu’il porte est trop lourde et qu’il ferait mieux de la poser par terre.

bremen, bremerhaven, friedhof in bremerhaven

Die Feier hat noch nicht begonnen. Während wir auf meine Tante und meinen Onkel warten, durchqueren wir den Friedhof, der sich gegenüber dem Restaurant befindet, wo die Feierlichkeiten stattfinden sollen. Wir halten neben einem noch leeren Grab und stellen uns dessen zukünftigen Bewohner vor.

La fête n’a pas encore commencé. Pendant que nous attendons l’arrivée de ma tante et de mon oncle, nous parcourons le cimetière en face du restaurant où auront lieu les festivités. Nous nous arrêtons à côté d’une tombe encore vide et nous nous plongeons dans des réflexions sur son futur occupant.

bremen, bremerhaven, kinder langweilen sich auf der goldenen hochzeit, bremerhaven

Vor dem Restaurant kommen immer mehr Gäste an. Die zwei Jungs von meiner Cousine Ingrid langweilen sich schon und fangen an, Unsinn zu machen.

Devant le restaurant, il y a de plus en plus d’invités qui arrivent. Les deux garçons de ma cousine Ingrid s’ennuient déjà et font des bêtises.

Letzte Sonnenstrahlen / Derniers rayons de soleil

Juli 20, 2008 § 3 Kommentare

Es ist Spätsommer, und alle versuchen, die letzten Sonnenstrahlen abzufangen.

C’est la fin de l’été et on essaie de profiter le plus possible des derniers rayons de soleil.

leipzig, clara-zetkin park

Olivier und ich sehen Arno mit seiner Tochter im Clara-Zetkin Park.

Olivier et moi voyons Arno et sa fille au parc Clara Zetkin.

leipzig, clara-zetkin park, regina

An einem anderen Tag lege ich mich mit Regina auf eine Wiese, wo viele Leute die unterschiedlichsten Freiluftaktivitäten ausüben (wie zum Beispiel Frisbee).

Un autre jour, je m’étale avec Regina sur une pelouse où il y a plein d’autres gens à s’adonner à des activités de plein air diverses ( par exemple au frisbee ).

olivier nackt

Schließlich kann man bei dieser Hitze seine Kleider auch komplett fallen lassen. Auf jeden Fall tut dies Olivier, als er sich auf meinem Balkon seiner Arbeit am Computer hingibt.

Enfin, la chaleur permet aussi de se libérer complètement de ses vêtements. C’est ce que fait Olivier quand il s’installe sur mon balcon pour travailler à son ordinateur.

Endlich zu zweit wohnen! / Vivre à deux enfin !

Juli 16, 2008 Kommentare deaktiviert für Endlich zu zweit wohnen! / Vivre à deux enfin !

Olivier und ich haben keine Lust mehr, so weit voneinander weg zu leben. Wir entschließen also, in Leipzig zusammenzuziehen. Olivier kommt, damit wir die Wohnungssuche starten können.

Olivier et moi en avons marre d’être si loin l’un de l’autre. Nous décidons alors d’habiter ensemble à Leipzig. Olivier vient pour que nous puissions nous lancer dans les visites.

leipzig, wohnungssuche in plagwitz

leipzig, wohnungssuche in plagwitz

leipzig, wohnungssuche in plagwitz

leipzig, wohnungssuche in plagwitz

leipzig, wohnungssuche in plagwitz

leipzig, wohnungssuche in plagwitz

Aber die Suche nach einer Wohnung nach unserem Geschmack erweist sich schwieriger, als wir geglaubt hatten. Nach sieben Tagen haben wir daher immer noch nichts gefunden. Leider muss Olivier trotzdem wieder nach Paris zurückfahren. Es bleibt die Hoffnung, beim nächsten Mal erfolgreicher zu sein.

Mais la recherche d’un appartement à notre goût s’avère plus difficile que prévue si bien qu’au bout de sept jours nous avons toujours rien trouvé. Malgré cela, Olivier doit rentrer sur Paris et nous espérons d’avoir plus de succès la prochaine fois.

Der rote Kater / Le chat roux

Juli 12, 2008 Kommentare deaktiviert für Der rote Kater / Le chat roux

Früher hatten wir zwei Katzen, an denen wir sehr hingen. Aber als sie gestorben sind, haben meine Eltern schweren Herzens beschlossen, keine mehr zu nehmen, weil meine Mutter eine Allergie bekommen hatte.

Nous avons eu autrefois deux chats qui nous tenaient beaucoup au cœur. Mais quand ils sont morts mes parents ont décidé à contre-cœur de ne pas en reprendre parce que ma mère avait développé une allergie.

bremen, umzug neustadt, roter kater

Nach einigen Jahren findet meine Mutter einen verlassenen Kater auf der Straße und bringt ihn voller Mitleid mit nach Hause. Sie möchte sich um ihn kümmern. Ihre allergischen Reaktionen sind plötzlich unwichtig geworden.

Après quelques années, ma mère trouve un chat abandonné dans la rue et, pleine de pitié, le ramène à la maison. Elle est prête à assumer ses réactions allergiques pour enfin pouvoir s’occuper d’un chat.

bremen, umzug neustadt, roter kater

bremen, umzug neustadt, roter kater

bremen, umzug neustadt, roter kater

Der Kater ist sehr lebendig und kann auch sehr schmusig sein.

C’est un animal très vif qui a ses côtés tendres.

bremen, umzug neustadt, roter kater

bremen, umzug neustadt, roter kater

Jedoch reagiert er sehr aggressif und fast feindlich auf die Warmherzigkeit meiner Mutter, sodass sich meine Eltern entschließen, ihn ins Tierheim zu bringen.

Mais il accueille la chaleur de ma mère avec agressivité et animosité si bien que mes parents se résolvent finalement à le donner à la fourrière.

Neue Wohnung für meine Eltern / Nouvel appartement pour mes parents

Juli 8, 2008 Kommentare deaktiviert für Neue Wohnung für meine Eltern / Nouvel appartement pour mes parents

Meine Eltern verlassen ihr Altbremerhaus und beziehen eine kleinere Wohnung.

Mes parents quittent leur vieille maison brêmoise pour s’installer dans un appartement plus petit.

bremen, umzug neustadt

Das Sofa ist fast zu groß, um zwischen die Wohnzimmertür zu passen.

Le canapé prend presque trop de place pour passer entre la porte du salon.

bremen, umzug neustadt

Uwe lacht über die zu vielen Sachen meiner Mutter. Die Wohnung wird immer voller.

Uwe fait des blagues sur la grande quantité d’affaires de ma mère. L’appartement ne cesse pas de se remplir.

bremen, umzug neustadt, marco und freundin

Der Sohn von Uwe kommt mit seiner Freundin vorbei, um etwas bei seinem Vater abzuholen.

Le fils d’Uwe arrive avec sa copine pour chercher quelque chose auprès de son père.

bremen, bremen, umzug neustadt, neue küche

Birgit fängt eine Diskussion über die neue Küche an, die sie sehr schön findet.

Birgit entame une discussion avec moi sur la nouvelle cousine qu’elle trouve très belle.

bremen, umzug neustadt, erstes mittagessen in neuer wohnung

Nach dem Umzug essen ich und meine Eltern das erste Mal in der neuen Wohnung.

Après le déménagement, je prends mon premier repas avec mes parents dans le nouvel appartement.

Ausflug zur Dokumenta 12 / Excursion au Dokumenta 12

Juli 4, 2008 Kommentare deaktiviert für Ausflug zur Dokumenta 12 / Excursion au Dokumenta 12

Klara und ich verbringen ein Wochenende in Kassel, um die Ausstellung „Dokumenta 12“ zu besichtigen.

Klara et moi passons un week-end à Kassel pour visiter l’exposition “ Dokumenta 12 „.

von leipzig nach kassel im regionalzug

Im Zug sind wir zuerst zu dritt mit Klaras Mitbewohnerin Anna.

Dans le train, nous sommes d’abord à trois avec Anna, la colocatrice de Klara.

leipzig, anna in kassel dokumenta

Diese ist unglaublich dünn, was mich ein wenig schockiert.

Celle-ci est d’une maigreur bouleversante.

kassel, konzert auf dem marktplatz, dokumenta 12

Am Abend fährt Anna weiter zu einer Freundin, während Klara und ich uns ein Rockkonzert auf dem großen Platz in Kassel anhören. Wir finden beide den Sänger total niedlich.

Le soir, Anna rentre chez une copine alors que Klara et moi écoutons un concert de Rock sur la grand‘ place de Kassel. Nous trouvons le chanteur du groupe très mignon.

kassel, herberge, dokumenta 12

Wir übernachten in einer rustikalen, aber sehr gemütlichen Herberge. Am nächsten Tag geht die Ausstellungsbesichtigung weiter.

Nous nuitons dans une auberge assez rustique mais très confortable. Le lendemain, la visite de l’exposition continue.

Wo bin ich?

Du siehst dir momentan die Archive für Juli, 2008 auf an.

%d Bloggern gefällt das: