Neue Frisur / Nouvelle coiffure

Oktober 28, 2008 Kommentare deaktiviert für Neue Frisur / Nouvelle coiffure

Ein neues Jahr zieht oft auch irgendeine Änderung mit sich. Ein neues Äußeres soll her. So lasse ich mir also die Haare kurz schneiden.

Le commencement d’une nouvelle année intègre aussi souvent un changement de quelque chose. Je me visualise cela en me faisant couper les cheveux court.

Neubeginn beim Friseur in Leipzig /Plagwitz am Adler

Neubeginn beim Friseur in Leipzig /Plagwitz am Adler

Mit dem Ergebnis bin ich sehr zufrieden. Olivier dagegen ist zuerst noch unschlüssig.

Je suis très contente du résultat. Olivier, lui, est d’abord réticent.

Advertisements

Silvester / Réveillon

Oktober 24, 2008 Kommentare deaktiviert für Silvester / Réveillon

Dieses Jahr werden wir das erste Mal Silvester in Leipzig feiern. Karina kommt dafür extra aus Berlin.

Cette année, nous allons fêter le saint Sylvestre à Leipzig pour la première fois. Karina arrive de Berlin pour se joindre à nous.

leipzig silvester pfanne

Wir verbringen einen ganz lustigen Abend. Vor Mitternacht, während wir gerade dabei sind, Essen zu machen, lockert sich plötzlich ein Brett von der Wand, das Olivier vor zwei Wochen befestigt hat. Es fällt mit großem Krach herunter und zieht dabei alle Töpfe und Pfannen mit, die sich auf ihm befinden. Wir versuchen, es nicht als schlechtes Zeichen für das kommende Jahr zu interpretieren.

Nous passons une soirée plutôt distrayante. Avant minuit, pendant que nous nous préparons pour manger, tout d’un coup, il y a une planche qui se défait du mur où Olivier l’a fixée il y a deux semaines. Elle tombe par terre dans un fracas énorme avec toutes les casseroles et poêles posées dessus. Nous essayons de ne pas l’interpréter comme un mauvais signe pour l’année qui arrive.

leipzig, feuerwerk karl-heine straße, silvester

 

Um Mitternacht schauen wir uns das Feuerwerk von unserem Wohnzimmer aus an. Das Spektakel erreicht nun seinen Höhepunkt. Alle Leute lassen ihre Feuerwerkskörper zur gleichen Zeit los.

À minuit, nous assistons au feu d’artifice depuis notre salon. Le spectacle atteint son point culminant. Tous les gens font éclater leurs pétards au même temps.

leipzig,You Tube-Karaoke an silvester
Danach feiern Karina und ich erst einmal zu zweit weiter. Wir singen Karaoke auf You Tube mit dem Lied »Umbrella« von Rihana, ausgesucht von Karina. Olivier hört uns nur schüchtern und amüsiert zu.

Après, Karina et moi faisons la fête à deux. Nous chantons du karaoke sur You Tube avec «Umbrella» de Rihana, un choix de Karina. Olivier, lui, nous écoute avec hésitation et amusement.

die Schaubühne Lindenfels in Leipzig in der Karl-Heine Straße in Plagwitz

Indication sur le panneau : FERME !

Leipzig am Neujahrstag in Plagwitz

Am Neujahrstag ist keiner mehr in den Straßen. Nur die Reste der Feuerwerkskörper lassen die Feier vom Vortag erahnen.

Le premier janvier, personne n’est plus dans les rues. Seules les débris des pétards témoignent du délire de la veille.

Bauchgymnastik / Gym de ventre

Oktober 20, 2008 Kommentare deaktiviert für Bauchgymnastik / Gym de ventre

Bald fahre ich wieder nach Leipzig zu Olivier, der schon nach Hause gefahren ist. Vor der Abfahrt habe ich noch Spaß mit meiner Schwester.

Je m’en vais bientôt à Leipzig pour rejoindre Olivier qui est déjà rentré. Avant mon départ, je m’éclate encore avec ma sœur.

bremen, Bauchgymnastik, neustadt

Sie zeigt mir die Übungen, die sie für ihren Gesangsurs machen muss. Sie mag sie nicht besonders wegen der unangenehmen Geräusche, die man dafür ausstoßen muss. Das muss ich auch mal probieren!

Elle me montre les exercices pour son cours de chant. Elle ne les aime pas parce que cela fait des bruits bizarres. J’essaye aussi.

bremen, warten an huckelriede auf mitfahrgelegenheit nach Leipzig

Kurz darauf bin ich schon fertig für die Abfahrt und warte auf den Fahrer der Mitfahrgelegenheit nach Leipzig.

Peu après, je pars au rendez-vous avec le chauffeur de la voiture qui va m’emmener à Leipzig.


Gänsehaut / Chair de poule

Oktober 16, 2008 Kommentare deaktiviert für Gänsehaut / Chair de poule

bremen Hannelore und Anika im café engel, viertel, ostertorsteinweg

Anika und ich treffen Hannelore, eine alte Freundin aus der Schule. Sie sieht traurig und müde aus (links). Es bedrückt mich, sie so zu sehen.

Anika et moi rencontrons Hannelore, une ancienne amie d’école. Elle a l’air triste et un peu fatiguée ( à gauche ). De la voir ainsi, m’afflige beaucoup.

bremen Henry

Ihr Stiefvater ist vor einiger Zeit einem Gehirntumor erlegen. Hannelore sagt, dass die Krankheit seinen Charakter soweit verändert hatte, dass er sogar verrückt geworden ist – ein Gedanke zum Gänsehautkriegen.

Son beau-père a succombé à un tumeur de cerveau il n’y a pas longtemps. Hannelore dit que la maladie avait beaucoup transformé son caractère en sorte qu’il en était devenu fou – une idée à faire la chair de poule.

Früher und heute / Autrefois et aujourd’hui

Oktober 12, 2008 Kommentare deaktiviert für Früher und heute / Autrefois et aujourd’hui

Ich freue mich, meine alten Freunde wiederzusehen, die über die Feiertage nach Bremen gekommen sind. Was ist aus ihnen geworden? Was haben wir früher zusammen erlebt? Was haben sie mir mitgegeben?

Je suis contente de voir mes anciens amis qui sont rentrés à Brême pour les jours de fêtes. Qu’est-ce qu’ils sont donc devenus ? Qu’avons nous fait ensemble
autrefois ? Qu’est-ce qu’ils m’ont apporté ?

bremen, Rafaela, neustadt

Rafaela und ich waren beste Freundinnen in der Mittelstufe (links). Heute sehen wir uns nur selten. Dieses Jahr treffe ich sie eher zufällig bei einem Klassentreffen (rechts). Wir können immer noch zusammen lachen.

Rafaela et moi étions les meilleures copines au collège ( à gauche ). Aujourd’hui, nous nous voyons seulement très rarement. Cette année, je la rencontre, plutôt par hasard, à une réunion d’anciens élèves ( à droite ). Nous arrivons encore à nous amuser ensemble.

bremen, Frau Krupp bei Probe in liebfrauenkirche

Frau Krupp ist meine alte Musiklehrerin aus der Gymnasiumzeit. Ich habe mich mit ihr in der Liebfrauenkirche verabredet, wo sie gerade mit anderen Musikern probt (rechts).
Damals haben wir oft zusammen Konzerte in Kirchen gegeben, die aus dem üblichen Schulprogramm herausfielen (links). Daraus habe ich eine besondere Hingabe zur geistlichen Musik und die Akkustik in Kirchen behalten.

Mme Krupp est mon ancienne professeur de musique du lycée. J’ai rendez-vous avec elle dans l’église » Liebfrauen « où elle est en train de répéter avec d’autres musiciens ( à droite ).
À l’époque, nous faisions souvent des concerts ensemble dans une église en dehors du cadre de l’école ( à gauche ). J’en ai gardé une admiration profonde pour la musique ecclésiastique et la sonorité dans les monuments religieux.

bremen, Pauline im viertel und im jugendsinfonieorchester

Ich fahre zu Frieda, um mit ihr zu frühstücken (links). Sie wohnt jetzt mit ihrem Sohn und ihrem Freund in Barcelona. Kennengelernt habe ich sie hinter dem Pult, das wir im Jugendsymphonieorchester Bremen miteinander teilten. Wir haben uns da viel zusammen amüsiert.

Je vais chez Frieda pour petit-déjeuner avec elle ( à gauche ). Elle habite maintenant à Barcelone avec son fils et son copain. J’ai fait sa connaissance derrière le pupitre que nous partagions au » Jugendsymphonieorchester « ( orchestre symphonique de jeunesse ) de Brême ( à droite ). Nous rigolions beaucoup avec nos partitions.

Schnurrende Erinnerungen / Souvenirs ronronnants

Oktober 9, 2008 Kommentare deaktiviert für Schnurrende Erinnerungen / Souvenirs ronronnants

Eine andere Verbindung zu unserem alten Haus sind unsere Katzen Kitty und Garfield, die dort begraben sind.

Un autre lien avec notre ancienne maison, ce sont nos chats Kitty et Garfield, enterrés là. Cela fait bizarre de les quitter.

bremen Katzengräber im garten neustadt altbremerhaus

Kitty liegt unter Sträuchern im Vorgarten. Das Grab von Garfield ist im Hinterhof und wird von einem Tonlöwen bewacht. Es ist so merkwürdig, sie dort zu lassen und sie nicht mitnehmen zu können.

Kitty gît sous les arbustes du jardinet devant la maison. La tombe de Garfield est dans l’arrière-cour protégée par un lion d’argile.

bremen Katzen streicheln in neustadt altbremerhaus

bremen Kitty und Garfield weihnachten

Altes leeres Haus / Une vieille maison vide

Oktober 5, 2008 Kommentare deaktiviert für Altes leeres Haus / Une vieille maison vide

Es ist das erste Jahr, das wir Weihnachten in der neuen Wohnung meiner Eltern feiern. Wir müssen uns noch alle an die neue Umgebung gewöhnen.

C’est la première année que nous fêtons noël dans le nouvel appartement de mes parents. Nous devons encore tous nous habituer à ce nouvel entourage.

bremen neustadt

Die Wohnung riecht immer noch nach frischer weißer Farbe. Sie befindet sich in einem Viertel mit vielen Mehrfamilienhäusern aus den siebziger Jahren, die angereiht sind in Blocks umgeben von großen Rasenflächen und wuchtigen Tannen. Viele Rentner und Familien haben sich dort niedergelassen, um die Ruhe in den Straßen zu genießen. Meine Eltern allerdings müssen sich dort noch einleben.

L’appartement sent encore la peinture blanche neuve. Il se trouve dans un quartier avec des immeubles en bloc des années 70 qui sont entourés de grandes superficies d’herbe truffées de sapins. Il y a beaucoup de familles et de retraités qui y sont installés et qui apprécient le calme particulier des rues. Mes parents, eux, doivent encore s’y faire.

Haus von vorne altbremerhaus

Das Altbremerhaus, in dem sie früher gewohnt haben, befindet sich in einer lauteren und ungepflegteren Gegend. Es ist ein bisschen heruntergekommen und deswegen immer noch nicht verkauft. Ganz leer steht es nun. Während ich es noch einmal durchschreite, fülle ich es mit Erinnerungen. Ich werde ein bisschen traurig, weil ich mich bald von den alten Wänden trennen muss.

La maison d’ancien style brêmois qu’ils habitaient avant se situe dans un coin plus bruyant et moins soigné. Puisqu’elle est un peu délabrée personne ne l’a encore achetée. Elle est alors demeurée toute vide jusqu’à aujourd’hui. En la traversant encore une fois, je la remplis de souvenirs. Je deviens un peu triste à l’idée de devoir me séparer de ces vieux murs bientôt.

bremen Bank vor dem Haus neustadt

bremen Eingang altbremerhaus neustadt

Ofen im wohnzimmer

bremen Wohnzimmer altbremerhaus neustadt

bremen Esszimmer altbremerhaus neustadt

bremen Hinterhof mit Frosch neustadt

Blick  aus dem esszimmer

bremen Flur 1. Sock altbremerhaus neustadt

bremen Flur im 2. Stock altbremerhaus neustadt

bremen Garten altbremerhaus neustadt

Eine noch ältere Vergangenheit holt mich danach noch ein. Ich denke an den Garten der Wohnung, in der wir noch viel früher gewohnt haben. Er bestand aus einer rechteckigen Betonfläche, übersät mit Ameisen, und einer quadratischen Wiese. Das Gras war nie geschnitten und wuchs wild herum. Dahinter befand sich eine Abzäunung, die von wirrem Gestrüpp trennte. Unsere Blumen, die die Wiese in einer Hufeisenform umringten, wuchsen sehr hoch, weil sie von der Sonne viel Licht bekamen.

Un passé plus ancien encore me revient ensuite. Je repense au jardin de l’appartement que nous habitions il y a encore plus longtemps. Il consistait en un rectangle de béton qui, en été, était parsemé de fourmis. Derrière, il y avait une pelouse poussant complètement de travers parce qu’on ne la coupait jamais. Plus loin, une grille séparait notre jardin de buissons verts foncés qui produisaient une ombre dense. Au bord de la pelouse, l’entourant en une forme de fer à cheval, montaient des plantes et des fleurs en formes sauvages et couleurs intenses. Comme il y avait beaucoup de lumière, elles poussaient bien.

Wo bin ich?

Du siehst dir momentan die Archive für Oktober, 2008 auf an.

%d Bloggern gefällt das: