Phoenix Parc

November 26, 2008 Kommentare deaktiviert für Phoenix Parc

Amélie wohnt nicht weit vom Phoenix Park. Das ist der größe Stadtpark Europas. Man kann sich wirklich darin verlaufen.

Amélie habite non loin du Phoenix Parc. C’est le plus grand parc citadin d’Europe. On peut vraiment s’y perdre.

Phoenix parc in Dublin Irland

Er ist von einer langen Mauer umgeben mit kleinen Öffnungen zur Straße. Es ist ein bisschen so, als ob der Park eine andere Welt wäre mit geheimen Eingängen.

Il est bordé d’un long mur percé de petites ouvertures qui donnent directement sur la rue à l’extérieur. C’est un peu comme si le parc était un monde à part avec des entrées secrètes.

Phoenix parc in Dublin Irland

Die Aussicht innen mit dem schönen Horizont ist beeindruckend.

La vue à l’intérieur est magnifique, avec un bel horizon.

Phoenix parc in Dublin Irland

In der Mitte gibt es eine große Grasfläche, die sich fast so weit ausbreitet wie das Auge reicht. Ein Hügel wird von einem gewaltigen Kreuz überragen. Der Wind bläst ganz schön stark da oben.

Au milieu, une grande superficie d’herbe s’étend presque à perte de vue. Il y a une colline où trône une croix colossale. Le vent souffle fort là-haut.

Phoenix parc in Dublin Irland

Leider durchtrennt Stacheldrahtzaun die großen Flächen wieder. Zudem unterbrechen überall Straßen den Fluss des Grüns.

Hélas, des fils barbelés divisent le terrain. En plus, il y a des routes qui transpercent le parc de partout.

Advertisements

Unter Erwachsenen / Entre adultes

November 24, 2008 Kommentare deaktiviert für Unter Erwachsenen / Entre adultes

Für ein Wochenende erleben Olivier und ich den Alltag von Amélie und Gerry.

Pendant un week-end, Olivier et moi participons à la vie d’Amélie et Gerry.

Küche und das Gästezimmer bei Oliviers Schwester in Dublin Irland

Sie haben eine Küche, die auf ihren kleinen Garten hinausgeht. Wir sind im roten Gästezimmer untergebracht, das auf die Straße zeigt (rechts).

Ils ont une cuisine qui donne sur leur petit jardin. Nous sommes logés dans leur chambre d’invités rouge qui débouche sur la rue ( à droite ).

Oliviers Schwester und ich gehen einkaufen in Dublin Irland

Ich begleite Amélie zum Supermarkt.

J’accompagne Amélie au supermarché.

Oliviers Schwester füttert Elsa mit Gemüse in Dublin Irland

Am Abend füttert Amélie zuerst Elsa und legt sie dann ins Bett, weil es schon sehr spät ist.

Le soir, vu l’heure avancée, Amélie donne d’abord à manger à Elsa avant de la coucher.

Abendbrot in Dublin Irland

Dann essen wir weiter unter Erwachsenen.

Puis, nous finissons de manger entre adultes.

Oliviers Schwester und Gerry gucken abends immer Fernsehen in Dublin Irland

Anschließend gucken Amélie und Gerry zusammen Fernsehen.

Ensuite, Amélie et Gerry regardent ensemble la télévision.

Spielspaß / Espièglerie multilatérale

November 17, 2008 Kommentare deaktiviert für Spielspaß / Espièglerie multilatérale

Bei Amélie verbringen wir viel Zeit damit, mit Amélies Tochter Elsa zu spielen.

Chez Amélie, nous passons beaucoup de temps à jouer avec sa fille, Elsa.

Olivier spielt mit Elsa im Kinderzimmer während seine Schwester zuschaut in Dublin Irland

ich zeichne mit Elsa in Dublin Irland

Fussball wird in der Küche gespielt in Dublin/Irland

Der Vater Gerry kümmert sich auch gerne um sie.

Gerry, le père, aime, aussi, beaucoup s’occuper d’elle.

Gerry guckt im Wohnzimmer "Ourson" mit Elsa in Dublin Irland

Gerry ist eingeschlafen während Olivier mit Elsa spielt in Dublin Irland

Aber manchmal schläft er auch dabei ein.

Mais parfois, il s’endort.


Auf nach Dublin! / En route pour Dublin !

November 15, 2008 Kommentare deaktiviert für Auf nach Dublin! / En route pour Dublin !

Oliviers Schwester ist schwanger und wird bald ihr zweites Kind bekommen. Olivier und ich wollen bei ihr sein. Wir fliegen also nach Dublin. Dort wohnt sie nämlich.

La sœur d’Olivier est enceinte et va bientôt accoucher de son deuxième enfant. Olivier et moi voulons lui tenir compagnie. Nous prenons donc l’avion pour Dublin où elle habite.

Ankunft in Dublin mit dem Flugzeug

Wir müssen einige Wetterunruhen durchqueren, um auf der irlandischen Küste zu landen.

Nous devons traverser quelques turbulences pour atterrir sur la terre irlandaise.

Ankunft in Dublin mit dem Bus

In Dublin nehmen wir den Bus

À Dublin, nous prenons le bus

Ankunft in Dublin mit unseren Koffern

und durchlaufen mehrere Straßen,

et nous passons par plusieurs rues

Ankunft in Dublin bei Oliviers Schwester im Haus

bis wir endlich bei Amélie ankommen.

jusqu’à ce que nous arrivions enfin chez Amélie.

Deutsch-französischer Karneval / Carneval franco-allemand

November 9, 2008 § 2 Kommentare

Olivier und ich weihen unsere Wohnung mit einer Party ein.

Olivier et moi inaugurons l’appartement avec une fête.

Einladung zur Fachings-Einweihungsfeier

Wir laden die Leute ein, verkleidet zu kommen. Das Motto lautet »deutsche und französische berühmte Persöhnlichkeiten«.

Nous invitons les gens à venir déguisés avec pour thème « personnages renommés allemands et français ».

verkleidet als Obelix bei der Fachings-Einweihungsfeier in Leipzig

Olivier sucht sich die Figur Obelix aus. Er findet eine sehr originelle Weise, den runden Bauch und die Kleidung des Galliers zu imitieren. Er stopft sich ein Kissen unter die Hose und baut sich den ganzen Rest aus Karton.

Olivier choisit le personnage d’Obélix. Il trouve un moyen très original d’imiter le ventre « un peu enrobé » et les vêtements du Gaulois. Il se met un coussin sous son pantalon et construit tout le reste en carton.

verkleidet als femme piége bei der Fachings-Einweihungsfeier in Leipzig

Ich (links) stelle die »femme fatale« von Enki Bilal dar.

Moi ( à gauche ), je représente la « femme fatale » d’Enki Bilal.

verkleidet als feine Dame beim Fasching in Leipzig

Ann-Kristin (links) kommt als elegante französische Dame aus den zwanziger Jahren,

Ann-Kristin ( à gauche ) est venue en tant que femme élégante française des années 20,

verkleidet als Mafiaboss bei der Fachings-Einweihungsfeier in Leipzig

und Jürgen (links) hat sich einfach ein Amulett um den Hals gehängt. Sein Auftreten hat trotzdem etwas sehr Erhabenes, und irgendwie wirkt er sogar hinterhältig. Er erinnert mich an einen Mafia-Gangster.

et Jürgen ( à gauche ) a simplement mis une amulette. Son apparence est pourtant très austère, elle a même quelque chose de perfide. Il me fait penser à un gangster de la mafia.

verkleidet als Napoleon und deutsches Dirndl bei der Fachings-Einweihungsfeier in Leipzig

Meine Schwester Anika und ihr Freund Gustave haben sich nicht verkleidet. Ich kann sie mir aber gut als bayrisches Dirndl und Napoleon vorstellen.

Ma sœur Anika et son copain Gustave ne se sont pas déguisés. Je les imagine bien en fille bavaroise et en Napoléon.

Niki in Leipzig / Niki à Leipzig

November 6, 2008 Kommentare deaktiviert für Niki in Leipzig / Niki à Leipzig

Niki kommt uns in Leipzig besuchen. Sie ist sehr neugierig auf unsere Wohnung.

Niki vient nous rendre visite à Leipzig. Elle est très curieuse de voir notre appartement.

Niki und Olivier diskutieren innig in unserer Leipziger Wohnung

Olivier fällt es schwer, ihren starken Berliner Dialekt zu verstehen. Aber nach ein paar Zigaretten finden beide eine erstaunliche Kommunikationsebene.

Olivier a du mal à comprendre son fort dialecte berlinois. Mais après quelques cigarettes, tous les deux trouvent un niveau de communication surprenante.

Niki inhaliert in unserer Leipziger Wohnung weil sie erkältet ist

Niki ist ein bisschen erkältet. Ich sorge mich gerne um sie und verschreibe ihr eine Inhalation japanischen Öls.

Niki est un peu enrhumée. Adorant prendre soin d’elle, je lui préscris une inhalation d’huile japonaise.

ich mache einen Diavortrag über die Brasilienreise im Wohnzimmer unserer Leipziger Wohnung

Als es dunkel draußen ist, kommt Klara noch vorbei. Ich zeige meine Dias aus Brasilien.

À la nuit tombée, il y a encore Klara qui vient. Je présente mes diapositives du Brésil.

Olivier und ich machen einen Spaziergang mit Niki im Clara-Zetkin Park

Am nächten Tag gehen wir zu dritt im Park spazieren. Es ist ziemlich kalt, aber Niki hält mich warm.

Le lendemain, nous nous baladons au parc tous les trois. Il fait bien froid mais Niki me rechauffe.

Klaras Diplom / Le diplôme de Klara

November 1, 2008 § 2 Kommentare

Meine Freundin Klara wird Ihr Diplom in Photografie und Malerei präsentieren. Ich mache bei der Gruppe mit, die ihr beim Aufbau der Ausstellung in der Galerie der Kunsthochschule hilft.

Ma copine Klara va présenter son diplôme en peinture et photographie. Je fais partie du groupe qui l’aide à installer sa présentation dans la galerie de l’école des beaux arts.

Aufbau von Klaras Diplomausstellung in der Galerie der HGB Leipzig

Wir müssen zuerst noch über die Anordnung der Ausstellungsstücke diskutieren.

Nous devons d’abord discuter encore sur la disposition des pièces.

Aufbau von Klaras Diplomausstellung in der Galerie der HGB Leipzig

Wenn die Bilder erst einmal hängen, sind sie oft schief. Das müssen wir ausbessern.

Une fois les toiles accrochées, elles sont souvent penchées. Il faut corriger cela.

Klaras Diplompräsentation in der Galerie der HGB Leipzig

Bei der Präsentation ist alles schön gemacht. Die Prüfung kann ruhig so beginnen. Und sie verläuft sehr gut.

Au moment de la présentation, tout est parfait. L’examen peut commencer ainsi. Et cela se passe très bien.

Wo bin ich?

Du siehst dir momentan die Archive für November, 2008 auf an.

%d Bloggern gefällt das: