Wein, Mahl und Gesang / Vin, dîner et chanson

November 13, 2009 § 6 Kommentare

Am Abend des 24. Dezembers schmückt sich jeder fein heraus. Zwei Freundinnen aus Rennes sind auch eingeladen.

Le soir du 24 décembre, tout le monde se bichonne pour le grand dîner. Deux amies de Rennes sont également conviées.

Weihnachten in Bruz (Frankreich): wir machen ein großes Festessen

Mehrere Stunden am Tisch

Assis à table des heures durant,

Weihnachten in Bruz (Frankreich): Oliviers Vater trinkt Wein und spricht viel

essen wir wie Fürste

nous nous délectons avec un repas exquis

Weihnachten in Bruz (Frankreich): wir machen ein großes Festessen, Oliviers Eltern trinken Sekt

und lassen die unterschiedlichsten Getränke fließen.

faisant couler parallèlement de diverses boissons.

Weihnachten in Bruz (Frankreich): wir machen ein großes Essen

Zum Nachtisch hat Oliviers Mutter den traditionellen »Bûche de noël« (Weihnachtskuchen) gebacken.

En dessert, il y a la traditionnelle bûche de noël préparée par la mère d’Olivier.

Weihnachten in Bruz (Frankreich): Amelie und Françoise tragen sehr ähnliche Kleidung

Ich stelle fest, dass sich der Kleidungsgeschmack von Oliviers Mutter und Schwester ähnelt.

Je constate comment la mère et la sœur d’Olivier se ressemblent en leur goût vestimentaire.

Weihnachten in Bruz (Frankreich): ich spiele Weihnachtslieder auf der Geige

Als der Abend schon gut fortgeschritten ist, bekommen wir Lust, ein Lied anzustimmen. Ich soll meine Geige holen und dazu spielen. Jeder singt fröhlich aus vollem Hals. Nur die kleine Elsa irrt zwischen den Beinen der Erwachsenen hin und her und stiert mit verwundertem Blick auf meine Geige.

Lorsque la soirée est déjà bien avancée, nous avons envie de chanter. On me demande d’aller chercher mon violon et de les accompagner. Tout le monde donne sa pleine voix avec joie. Seule la petite Elsa, errant entre les jambes des adultes, ne suit pas, fixant mon violon d’un air étonné.

Weihnachten in Bruz (Frankreich): Oliviers Mutter streicht mir über die Wange

Am Ende des Abends gehen wir zur Kirche. Ich würde gerne sehen, wie sich der Gottesdienst hier in der Bretagne abspielt. An der Türschwelle schaut mich Françoise liebevoll an und streicht mir über die Wange. Sie scheint mir danke sagen zu wollen für die schöne Musik.

A la fin de la soirée, nous allons à l’église. Je voudrais voir comment se passe l’office ici en Bretagne. Sur le seuil de la porte, Françoise me regarde tendrement en me caressant la joue. Elle semble me dire « Merci ! » pour la belle musique.

Advertisements

Tagged:, , , ,

§ 6 Antworten auf Wein, Mahl und Gesang / Vin, dîner et chanson

  • Mai-Lan sagt:

    OOOoohhh j’aime beaucoup tes dessins, et je vais vite découvrir ce qu’ils racontent …

  • Simone sagt:

    oh, merci. ça fait plaisir. j’ai vu ton blog aussi. tu fais des dessins bien grotesques et originaux!

  • Simone Fass sagt:

    je me suis rendue compte que ma réponse à ton commentaire pourrait être mal comprise. par “ grotesques“ je voulais dire que je trouve tes dessins agréablement inhabituels. j’aime bien leur côté franc.

  • Mai-Lan sagt:

    C’est vrai que c’est la première fois qu’on me dit que mes dessins sont grotesques, c’est fort ! Je le prends comme un compliment alors :)

  • Sabine sagt:

    Bravo pour ces dessins très forts, et merci pour ton site qui me permet de m’entraîner pour apprendre l’allemand, grâce aux petites histoires qui accompagnent les dessins !
    Bonne continuation :)

    Sabine

  • Simone Fass sagt:

    Merci Sabine ! Cela me fait plaisir que tu en profites pour ton allemand. Mais fais attention ! Les textes ne sont pas toujours traduits littéralement. Simone

Was ist das?

Du liest momentan Wein, Mahl und Gesang / Vin, dîner et chanson auf .

Meta

%d Bloggern gefällt das: