Erste Inspiration / Premières inspirations

Mai 19, 2010 Kommentare deaktiviert für Erste Inspiration / Premières inspirations

Das Dorf Barnave und seine Umgebung bilden unsere erste Inspiration.

Le village de Barnave et son environnement forment notre première source d’inspiration.

Barnave Drôme

Barnave Drôme

Wir zeichnen auf einem Weinberg von Lydies Onkel. Lydie ist die Künstlerin, welche das Kunstprojekt leitet.

Nous dessinons sur un vignoble de l’oncle de Lydie, l’artiste qui gère le projet artistique.

Ich setze mich in den Schatten neben die einzigen Kirche des Dorfes, um Ruhe zu finden. Aber plötzlich höre ich hinter mir eine tönende Dancefloor-Musik und lärmende Stimmen durch ein geöffnetes Fenster.

Je me pose à l’ombre à côté de la seule église du village pour être au calme. Mais j’entends aussitôt une musique Dancefloor assourdissante et des voix criardes qui parviennent d’une fenêtre ouverte derrière moi.

Barnave Drôme

Rénaldine, ein Mädchen aus der Gruppe, skizziert das Wasser, in dem wir uns baden.

Rénaldine, une fille du groupe, crayonne l’eau dans laquelle nous nous baignons.

Barnave Drôme

An einem Abend hören wir ein barockes Gesangskonzert, bei dem Lydies Onkel mitmacht. Die Stimmen der Sänger erhallen mächtig zwischen den nackten Steinwänden.

Un soir, nous allons écouter un concert de chant baroque auquel participe l’oncle de Lydie. Les voix des chanteurs s’amplifient naturellement entre les murs de pierre nus d’un vieux temple.

Advertisements

Künstler in der Natur / Frugalité artistique

Mai 7, 2010 Kommentare deaktiviert für Künstler in der Natur / Frugalité artistique

Barnave Drôme

Barnave ist ein kleines Dorf in der Drôme. Weite Felder überdeckt mit Sonnenblumen und Lavendel breiten sich in den Tälern der bergigen Landschaft aus. Inmitten dieser naturnahen Atmosphäre werden wir zwei kreative Wochen verbringen.

Barnave – c’est un petit village dans la Drôme. De larges champs de tournesol et de lavende s’étendent dans les vallées de ce pays montagneux.  C’est là où nous allons passer deux semaines créatives, dans une atmosphère tout à fait frugale et purifiante.

Barnave Drôme

Wir, das sind Olivier und ich, kampieren mit einer Gruppe junger Künstler in einem alten Landhaus. Das ganze Haus ist eingerichtet für das künstlerische Schaffen.

Nous, c’est Olivier et moi, qui campons dans une vieille maison de compagne avec un groupe de jeunes artistes. Tout l’espace est aménagé pour la création artistique.

Barnave Drôme

Im Schuppen haben wir Tische und Computer aufgebaut. Unter dem Dach liegen Matratzen als Schlafplätze. Jules übt dort gerne Trommeln, weil er gut von der Hitze draußen geschützt ist.

Dans la grange, nous avons installé des tables et des ordinateurs. Sous le toit, il y a des matelas pour dormir. Jules aime bien y jouer du tambour, protégé de la chaleur à l’extérieur.

Barnave Drôme

Im Schuppen gibt es sogar eine Kinoecke.

Dans un autre coin de la grange, il y a même un « espace cinéma ».

Eine zweite Dusche und Toilette wurden improvisiert. Die Toilette funktioniert mit Sägespänen anstatt Wasser, was den Gestank überraschend gut überdeckt. Duschen kann man an der freien Luft zwischen einem Apfelbaum und einem Getreidefeld. Das Wasser ziehen wir uns aus einer Regentonne.

Une deuxième douche et des toilettes ont été improvisées. Les toilettes fonctionnent à base de sciure de bois à la place de l’eau, ce qui évite incroyabement bien les mauvaises odeurs. Quant à la douche, on la prend en plein air entre un pommier et un champ de blé, en puisant l’eau fraîche recueillie dans un tonneau.

Barnave Drôme

Normalerweise ist das Haus von einem jungen Mann und einer einäugigen Katze bewohnt. Während des Kunstprojektes schläft der Mann jedoch woanders, schaut aber jeden Tag vorbei, um an seinem Rechner zu arbeiten. Die Katze bleibt bei uns und verbringt ihre Zeit auf dem Sofa.

Normalement, la maison est habitée par un homme jeune et un chat borgne. Pendant le projet artistique, l’homme dort ailleurs mais il revient tous les jours pour faire de l’ordinateur. Le chat, lui, reste parmi nous et passe son temps sur le sofa.

Barnave Drôme Couscous

Jeden Tag kocht jemand anders aus der Gruppe. An einem Abend gibt es ein großes marokkanisches Couscous-Gericht. Wir essen es wie die Marokkaner mit den Händen. Ist das lecker! Wir amüsieren uns viel über den Zustand unserer Gesichter.

Chaque jour, quelqu’un d’autre du groupe fait la cuisine. Un soir, il y a un grand plat marocain de couscous. Nous le mangeons à la marocaine, c’est-à-dire avec les mains. Que c’est délicieux ! Nous rigolons beaucoup de l’état de nos visages.

Barnave Drôme

Zum Schlafen haben Olivier und ich uns ein Zelt neben der Dusche aufgebaut. Als ich eine Taschenlampe anschalte, greift kurz darauf etwas das Zelt an, von der Bewegung der Lampe gereizt. Ich erschrecke mich sehr, weil ich mir draußen ein wildes Tier vorstelle.

Pour dormir, Olivier et moi sommes installés dans une tente à côté de la douche. Quand j’allume une torche quelque chose attaque aussitôt la tente, attirée par le mouvement de la lumière. J’ai très peur, car j’imagine un animal sauvage à l’extérieur.

Wo bin ich?

Du siehst dir momentan die Archive für Mai, 2010 auf an.

%d Bloggern gefällt das: