Neuer Blog-Titel / Nouveau titre du blog

August 26, 2013 Kommentare deaktiviert für Neuer Blog-Titel / Nouveau titre du blog

Ich habe den Namen dieses Blogs geändert. Bitte merken:

suitessouvenirs.me

J’ai changé le titre de ce blog. Désormais il porte le nom :

suitessouvenirs.me

Advertisements

Kartographie des Körpers / Cartographie du corps

August 26, 2013 Kommentare deaktiviert für Kartographie des Körpers / Cartographie du corps

Eine neue Erfahrung meines Körpers durch Feldenkrais-Bewegungen.

Une nouvelle expérience de mon corps grâce aux mouvements Feldenkrais.

Intensive Körpererreisen mit Feldenkrais-Übungen in Leipzig

Der Raum ist tief, aber nicht besonders breit. Trotz einer recht niedrigen Decke wirkt er hell und offen. Der Boden ist mit stabilem gut verarbeitetem Laminat bedeckt. Es riecht nach Dufthölzern und Blättern, die von einer üppigen Zimmerpflanze am Ende des Raumes stammen. Eine kleine Papierlampe verstreut ihr warmes Licht neben der Tür. Äste streichen von außen leicht über die Fensterscheiben.
Wir stellen uns barfuß auf die blauen Schaumstoffmatten und schließen die Augen.

La salle est profonde sans être particulièrement large. En dépit d’un plafond plutôt bas, elle donne une impression lumineuse et ouverte. Le sol est couvert d’un parquet solide et bien travaillé. Ça sent l’encens et les feuilles qui proviennent d’une abondante plante d’intérieur au fond de la salle. Une petite lampe en papier diffuse sa lumière chaleureuse à côté de la porte. Il y a des branches qui caressent délicatement les vitres depuis l’extérieur.
Nous nous mettons pieds nus sur les matelas en mousse bleus et fermons les yeux.

 in Leipzig

Meine Füße senken sich in die Matte. Ungleichmäßig verteilt sich mein Körpergewicht auf meine Fußsohlen und Zehen. Ich spüre, dass ich irgendwie schief stehe. Meine Wirbelsäule beugt sich wie ein verbeultes Wellblech nach links und rechts, das obere Ende, mein Kopf, wankt zwischen beiden Seiten hin und her.

Mes pieds s’enfoncent dans le matelas. Mon poids s’étend de manière irrégulière sur mes plantes de pieds et mes orteils. Je sens que je suis penchée vaguement. Ma colonne vertrébrale ploie comme une tôle ondulée à gauche et à droite, l’extrémité supérieure, ma tête, chancelle.

Intensive Körpererreisen mit Feldenkrais-Übungen in Leipzig

Ich beobachte meine Arme und denke plötzlich an Schmetterlingsbilder, wie von Kindern gezeichnet. Das Papier wird in der Mitte geknickt, dann bemalt man nur eine Seite und faltet das Papier wieder zusammen, damit sich die Farbe auf der leeren Hälfte abdruckt. Es entsteht ein symmetrischer Schmetterling. So symmetrisch und entfaltet wie diese Bilder fühle ich mich jetzt auch.

En observant mes bras, je pense soudainement à des dessins de papillons, comme ceux faits par des enfants. Le papier est plié au milieu, puis on ne peint que sur un côté, ensuite on replie le papier pour presser la peinture sur la moitié nue. Un papillon fait ainsi surface. Maintenant je me sens, tout autant que ces dessins, symétrique et éclose.

Intensive Körpererreisen mit Feldenkrais-Übungen in Leipzig

Intensive Körpererreisen mit Feldenkrais-Übungen in Leipzig

Meine Augäpfel ragen in meinen Kopf und ich spüre, wo sie in meinem Schädel sitzen. Sie drehen sich um die eigene Achse – so blicke ich also mit geöffneten Augen. Augen zu und sehen, was passiert. Zuerst schwarz wie Nacht, das habe ich erwartet. Aber dann sprühen Farben in die Dunkelheit. Ich stehe am inneren Fenster und bewundere das Feuerwerk.

Mes globes oculaires s’allongent dans ma tête et je ressens où ils se trouvent dans mon crâne. Ils tournent sur leur axe – c’est comme ça alors que je regarde les yeux ouverts. Fermer les yeux et voir ce qui se passe. D’abord c’est noir comme la nuit, je m’y suis attendue. Mais puis, il y a des couleurs qui jaillissent dans l’obscurité. Devant cette fenêtre intérieure, j’admire le feu d’artifice.

 in Leipzig

Intensive Körpererreisen mit Feldenkrais-Übungen in Leipzig

Mein Körper ist mein neues Haus. Es gibt ein paar Etagen und viele Zimmer, die ich noch nicht kenne. Ich muss mich noch einrichten.

Mon corps est ma nouvelle maison. Il y a quelques étages et beaucoup de pièces que je ne connais pas encore. Il faut encore que je m’y installe.

__________________________________________________________________________

Association des mots
à partir du mot Feldenkrais

corps
voyage
carte
loin
train
fénêtre
paysage
regarder
vent
cheveux
nuque
dur
mâchoire
presser
tension
oreilles
sortie
air
faire de la place
lâcher
respirer
ventre
ballon
montagnes vertes
moutons
bêêh
gorge serrée
carré
paroi
glissant
mouillé
bave qui coule
chatouiller
poitrine
champ ouvert
trottiner
découvrir
fossé
vallée
ruisseau
caresser mes pieds
caillou
platsch
Donald Duck
bec
mordre
grincheux
grincer
bouche
bêêh
langue
mauvais goût
cracher
brutal
rejeter
main
non
crampe
bras
muscle
homéopathie
profond
épaule
coude
doigts
élastique
sauter
hors contrôle
loin
moi ?

mélancholie
triste
musique
enfant
lisse
travailler
mauvaise posture
forcer
léger
archet qui saute
crie
chanter
vibrer
chair de poule
raconter
beaucoup
ensemble
tempo
battre
bâton
peau
muscles mous
massage
mmh
chaud

Derrière la gare / Hinter dem Bahnhof

August 2, 2013 Kommentare deaktiviert für Derrière la gare / Hinter dem Bahnhof

Ibrahim, un ami de Lille, vient me voir. Plusieurs années se sont écoulées depuis que nous nous sommes vus la dernière fois. Nous avons fait notre connaissance à l’époque dans un garage …

Ibrahim, ein Freund aus Lille, kommt mich besuchen. Mehrere Jahre sind vergangen, seidtem wir uns das letzte Mal gesehen haben. Wir haben uns damals in einer Werkstatt kennengelernt …

balade3

Mes pieds m’emmènent dans le labyrinthe en béton de voies rapides, de tunnels et de ponts derrière la gare de Lille. Des voitures passent près de moi, me touchant presque quand elles veulent tourner dans un virage. Un train a quitté la gare et passe maintenant, au ralenti, en dessous du pont sur lequel mes pieds se sont arrêtés pour un bref instant. Il longe des wagons de trains dépeuplés entreposés au milieu de la grille férroviaire. De loin, on entend la voix digitale de la SNCF vibrer dans l’air. Il fait chaud.

Meine Füße tragen mich durch das steinerne Labyrinth aus Schnellstraßen, Tunnel und Brücken hinter dem Liller Bahnhof. Autos fahren an mir vorbei und berühren mich beinahe, sobald sie in eine Kurve biegen. Ein Zug hat den Bahnhof verlassen und passiert nun unter der Brücke, auf der meine Füße kurz angehalten haben. Er streift leere Zugwagons, die deponiert sind auf dem eisernen Schienennetz. Von weitem hört man die digitale Stimme der SNCF in der Luft vibrieren. Es ist heiß.

portable

» Salut ! «, me lance le réparateur de vélo depuis le fond du garage, en farfouillant dans une boîte de vis. » Comment je peux t’aider ? «. » La chaîne s’est arrachée. «. Mon doigt montre la chaîne noire et huileuse qui s’est avachie sur mon vélo. » Voyons ça ! «, il me répond et prend mon vélo et le retourne vigueureusement pour mieux accéder à ladite chaîne. Habilement, ses doigts saississent deux maillons et les tirent en direction de la roue. Avec un petit clic, la chaîne se reglisse sur la couronne dentée. » Merci !«, mes doigts se précipitent sur la couronne pour vérifier le bon encliquetage des maillons. Mais à ce moment-là, la couronne commence à tourner, actionnée par le réparateur qui n’a pas vu mes doigts, en égratignant ainsi un. » Au ! «, ma main se retire. Un peu de sang jaillit et crée des files rouges sur ma main. Rien de grave mais un petit choc subsiste sous le pansement.

»Salut!«, wirft mir der Fahrradreparateur aus der Werkstatt entgegen, während er in einer Dose voll Schrauben wühlt. »Wie kann ich dir helfen?«. »Die Kette ist abgegangen.«. Mein Finger zeigt die schwarz-ölige Kette, die schlaff von meinem Fahrrad herunterhängt. »Das schauen wir uns mal an!«, antwortet er und nimmt mein Fahrrad und dreht es mit einem Ruck herum, um besser an die Kette zu gelangen. Flink ergreifen seine Finger zwei Kettenglieder und ziehen sie in Richtung Rad. Mit einem kleinen Klick gleitet die Kette zurück auf das Zahnrad. »Danke!«, meine Finger stürzen sich auf das Zahnrad, um das Einrasten zu überprüfen. Aber in diesem Moment fängt das Rad an sich zu drehen, angetrieben vom Reparateur, der meine Finger nicht gesehen hat, und kratzt einen Finger auf. »Au!«, meine Hand zieht sich zurück. Ein bisschen Blut fließt heraus und erzeugt rote Fäden auf meiner Hand. Nichts Schlimmes, aber ein kleiner Schock bleibt unter dem Pflaster bestehen.

porte

À nouveau derrière la gare, à côté des rails nos chemins se recroisent quelque temps après. Nos sourires se disent bonjour. Il s’appelle Ibrahim.

Erneut hinter dem Bahnhof neben den Schienen begegnen sich kurz darauf unsere Wege wieder. Unsere lächelnden Gesichter grüßen sich. Er heißt Ibrahim.

__________________________________________________________________________

Eisenbahnen

Wagone wie Raupen liegen vertrocknet auf
rot gerosteten Abstellgleisen im
Netz aus Schienen.
Eine Eisenbahn bahnt sich
durchs Eisen
streift die Wagone pfeiffend.

Die Böschung langt durch den Drahtzaun
zu mir
streift meine Haut
nur leise
schnell wandern meine Schritte
bergab gestoßen
in die Stadtmitte.

Wo bin ich?

Du siehst dir momentan die Archive für August, 2013 auf an.

%d Bloggern gefällt das: