Nackte Scham / Pudeur nue

Oktober 26, 2010 Kommentare deaktiviert für Nackte Scham / Pudeur nue

In einer Waldlichtung nahe des Dorfes gibt es eine kleine Wasserquelle. Ich will mich dort ausruhen, um der erdrückenden Mittagshitze zu entkommen. Ich treffe Lydie und Bernadette, beide nackt. Geniert nähere ich mich ihnen, ziehe mich schnell aus und eile ins Wasser.

Dans une clairière près du village, il y a une petite source d’eau. J’ai envie de m’y reposer pour échapper à la canicule de midi. J’y rencontre Lydie et Bernadette qui sont nues toutes les deux. Toute gênée, je m’approche d’elles, je me déshabille vite et me hâte dans l’eau.

Barnave Drôme

Meine Scham legt sich durch das Bad, also bleibe ich noch ein bisschen.

Le bain faisant fuir ma pudeur, je reste alors encore un peu.

Barnave Drôme Bernadette

Barnave Drôme Bernadette

Advertisements

Einnisten mit Ablenkung / Bricolage en chaleur

September 18, 2008 Kommentare deaktiviert für Einnisten mit Ablenkung / Bricolage en chaleur

Nach einem wohltuenden Schlaf bleibt Sébastien noch einen Tag in Leipzig, um uns beim Aufbau der wichtigsten Dinge zu helfen.

Après un sommeil bien réconfortant, Sébastien reste encore une journée à Leipzig pour nous aider à installer les choses les plus importantes.

leipzig putzen NACH UMZUG, plagwitz

Er und Olivier schließen in der Küche das Wasser und den Strom an. Ich putze währenddessen das Badezimmer. Es ist spannend, die Zimmer so zu gestalten, wie es uns gefällt. Wir sind voller Ennergie.

Lui et Olivier branchent l’eau et l’électricité dans la cuisine tandis que moi, j’astique la salle de bain. C’est excitant d’arranger toutes ces pièces comme il nous plaît. Nous sommes plein d’énergie.

leipzig. sébastien macht erotische andeutungen beim umzug

Übers. rechts: »Ich mag Mädchen, die sich ins Zeug legen!“

Während wir rumwerkeln, steigt das Adrenalin und setzt angenehme Ideen frei. Diese füllen den Raum mit vielversprechende Anspielungen.

Pendant le bricolage, l’adrénaline libérée donne des idées bien plaisantes qui produisent des allusions prometteuses.

leipzig erotische fantasie im pool beim umzug

In dieser aufgeheizten Stimmung spielt mir meine Vorstellung wieder ein neues Bild vor.

À partir de cette ambiance enflammée, mon imagination crée encore l’image ci-dessus.

Sexy Surfer

September 2, 2008 § Ein Kommentar

Immer noch in Berlin fahre ich jetzt zu meinem Treffen mit Lena. Karina schaut dort auch vorbei.

Toujours à Berlin, je passe à mon deuxième rendez-vous chez Lena. Aussitôt, Karina nous y joint.

berlin lena und karina

Sie quasselt viel über ihre Arbeit bei Club Med diesen Sommer in Griechenland.

Elle n’arrête pas de parler de son travail chez Club Med qu’elle a effectué cet été en Grèce.

berlin karina am strand mit surfer

Dabei vergisst sie nicht, ihren Flirt mit einem Surfer zu erwähnen.

Elle n’omet pas le flirt qu’elle a eu avec un surfeur.

berlin karina küsst surfer

Diese Geschichte gefällt mir so gut, dass wieder neue schlüpfrige Bilder entstehen.

Cette histoire me plaît trop bien car elle m’inspire encore à créer de nouvelles images lubriques.

berlin karina tanzt und schmust, bar


Kaktus und Vogelhäuschen / Cactus et volière

August 29, 2008 Kommentare deaktiviert für Kaktus und Vogelhäuschen / Cactus et volière

Am Tag nach der Feier bei Veronika beginnen Niki und ich den Tag mit einem langen Frühstück.

Le lendemain de la soirée chez Veronika, Niki et moi commençons la journée avec un long petit-déjeuner.

berlin bei niki in neukölln

Mit einem Milchkaffee, Nikis Lieblingsgetränk, vertiefen wir uns in eine Zeitung. Danach gucke ich mich ein bisschen in Nikis Wohnung um. Ich finde es aufregend, sie bei Tageslicht zu entdecken. Ein Foto mit ihr und ihrer Mutter zieht mich besonders an. Darauf kann man nämlich erkennen, dass sich ihre Gesichter sehr ähneln, ihr Kleidungsstil hingegen überhaupt nicht.

Niki nous prépare du « Milchkaffe » ( une grande portion de café au lait ), sa boisson préférée. Nous nous plongeons dans la lecture d’un journal.
Je suis curieuse de découvrir l’appartement et les affaires de Niki sous l’aspect du jour. Une photo d’elle avec sa mère attire mon intérêt en particulier. Car on peut y voir que leurs physionomies se ressemblent beaucoup mais que leur style de coiffure et de vêtements est complètement différent.

berlin niki fegt, erotik

Der Boden in der Wohnung besteht aus purem Zement und ist nicht sehr schön. Trotzdem pflegt Niki ihn innig und achtet besonders darauf, dass er sauber bleibt. Als ich meine Stiefel anziehe, fällt Erde auf den Boden. Niki eilt sofort heran und fegt den Dreck weg.

Le sol de l’appartement est en ciment non-traité. Il n’a pas l’air très beau. N’empêche que Niki n’aime pas quand il est sale. Quand je mets mes bottes il y a plein de terre qui tombe. Niki accoure illico et et passe le balai.

berlin mit niki bei obi

Wir gehen zu »Obi«, weil sich Niki erhofft, dort ein Geschenk für eine Freundin zu finden. Sie durchstöbert alle Regale im Geschäft, bis sie sich zu einem Kaktus und einem Vogelhäuschen entschließt.

Nous nous rendons chez le bricoleur « Obi ». Niki espère y trouver un cadeau pour une copine. Elle fouille pendant longtemps dans les rayons du magasin jusqu’à trouver finalement un cactus et une volière.

berlin niki tschüss sagen in der s-bahn neukölln

Anschließend verabschieden wir uns im S-Bahnhof Neukölln. Als ich schon in der Bahn sitze, winkt Niki mir noch mit einer Hand zu, während sie mit der anderen das Vogelhäuschen hält.

Nous nous disons au revoir dans la station de S-Bahn de Neukölln. Alors que je suis déjà assise dans le train, elle me fait signe d’une main, tenant la volière de l’autre.

Fantasien / Fantaisies

August 25, 2008 Kommentare deaktiviert für Fantasien / Fantaisies

Als der Abend bei Veronika schon weit fortgeschritten ist, gesellt sich noch ein anderes Mädchen zu uns. Sie ist die Freundin von einem Mädel unter den Gästen.

Alors que la soirée chez Veronika est déjà bien avancée, il y a encore une fille qui arrive. C’est la petite amie d’une des filles qui sont déjà là.

berlin lesbenszene, suppenabend, erotik

Die beiden berichten mit viel Begeisterung über ihren Urlaub, den sie in einem Kurort verbracht haben.

Les deux racontent avec grand enthousiasme les vacances qu’elles ont passées dans une station thermale.

berlin lesbenszene, suppenabend, erotik sauna

Meine Fantasie geht mit mir durch. Ich stelle mir vor, wie sie sich in einem Behandlungszimmer berühren, während sie auf ihre Massage warten.

Mon imagination me joue un tour. Je m’imagine comment elles ont dû se caresser dans une salle de soin, profitant d’un moment d’attente avant un massage.

berlin lesbenszene, suppenabend, erotik, holland

Ein wenig später verrät uns Veronika, wie sie ihre erste große Liebe in einer holländischen Bar getroffen hat. Es war für beide Liebe auf den ersten Blick. Ich konnte mich auch hier nicht zurückhalten, mir diese Situation auszumalen.

Un peu plus tard, Veronika révèle comment elle a rencontré son grand amour dans un bar hollondais. C’était un coup de foutre pour toutes les deux. Ça aussi, je ne pouvais pas m’empêcher de me visualiser cette situation.

berlin. lesbenszene, suppenabend, erotik

Niki hat eine Freundin, die ich nicht mag, weil sie mir Angst macht. Glücklicherweise ist sie an diesem Abend nicht da. Sie geht sehr schroff mit den Leuten um und ist sehr agressiv
Diese Freundin, Steffi heißt sie (oben im Bild links), hat eine neue Partnerin, die aus Polen kommt und viele Tatoos hat. Obwohl ich Steffi lange nicht mehr gesehen habe und ich die polnische Freundin nicht kenne, bin ich fasziniert von dem Gedanken, wie die beiden wohl zusammen auftreten.

Niki a une copine que je n’aime pas parce qu’elle me fait peur. Heureusement, elle n’est pas là ce soir. C’est quelqu’un d’assez rude, avec un caractère agressif.
Cette copine, elle se prénomme Steffi ( ci-dessus à gauche ), a une nouvelle petite amie qui est polonaise et qui porte plein de tatouages. Même si cela fait longtemps que je n’ai pas vu Steffi et que je ne connais pas sa copine polonaise je suis fascinée par l’idée d’elles qui s’affirment ensemble.

Eleganz und Leidenschaft / Folie et élégance

August 22, 2008 Kommentare deaktiviert für Eleganz und Leidenschaft / Folie et élégance

Als Niki und ich bei Veronika, der Freundin von Niki, ankommen, köchelt die Suppe schon vor sich hin, und die ganze Wohnung riecht nach Kürbis, Ingwer und geschnitterner Petersilie. Die Gäste, ein paar Mädels, haben schon viel Spaß. Sie rauchen und trinken Wein. Mit einem verschmitzten Lächeln schenken sie mir sofort ein Glas ein, nachdem Niki mich vorgestellt hat.

Quand Niki et moi arrivons chez Veronika, la copine de Niki, la soupe mijote déjà bien et tout l’appartement sent le potiron, le gingembre et le persil coupé. Les invitées, quelques filles, s’amusent déjà beaucoup, fumant et picolant du vin. Avec un sourire coquin, elles m’en versent tout de suite un verre après que Niki m’ait présentée.

berlin lesbenszene, suppenabend

In der Küche warten wir darauf, dass die Suppe fertigkocht. Niki beginnt, mit einem blonden und kurzhaarigen Mädchen zu scherzen. Hinter ihnen können wir währenddessen alle beobachten, wie unsere Gastgeberin den Hintern eines schwarzhaarigen Mädchens befummelt, die gerade die Suppe umrührt. Sie sehen aus, als wöllten sie in jedem Moment übereinander herfallen, ohne dass sie unsere Gegenwart störte.

Dans la cuisine, nous attendons que la soupe finisse de cuire. Niki commence à faire ses premières blagues avec une fille aux cheveux blonds et courts. Juste derrière elles, nous pouvons toutes observer comment notre hôte pelote les fesses d’une fille aux cheveux noirs qui remue la soupe. Elles ont l’air de vouloir se sauter dessus à chaque instant sans que notre présence les gêne.

berlin lesbenszene, suppenabend

Das hatte ich erwartet! Niki und viele ihrer Freundinnen sind lesbisch und berühren sich wirklich gerne. Ich, die Hetero-Freundin, bleibe schüchtern stehen und weiß nicht, wo ich hinsehen soll. Diese kurzhaarigen Frisuren, diese sportliche und mannhafte Kleidung verwirren mich bei Frauen.

Je m’étais attendue à cela ! Niki et beaucoup de ses amies sont lesbiennes et aiment vraiment bien se toucher. Moi, la copine hétéro, me tiens timidement debout ne sachant pas où regarder. Ces coiffures courtes, ces habits sportifs et carrés me troublent vraiment sur les filles.

berlin lesbenszene, suppenabend

Als die Suppe fertig ist, breiten wir uns um den Tisch im Wohzimmer aus. Eine lustige Plauderei entsteht. Je mehr Wein wir trinken, umso mehr steigt die Stimmung und umso lauter wird es.

Quand la soupe est prête, nous nous installons autour de la table dans le salon. La discussion est marrante et plus le vin se consomme plus l’ambiance se chauffe et le volume augmente.

berlin lesbenszene, suppenabend

Plötzlich ruft ein Mädchen: »Lasst uns tanzen, tanzen wir!«, und alle Mädels stürmen in die Mitte des Wohnzimmers, um sich zu umschlingen und ihre Partnerinnen elegant und stürmisch herumzuschwingen. Ich hingegen bleibe auf dem Sofa sitzen und sage mir : »Sie machen sich wirklich gerne den Hof!«

Tout d’un coup, il y a une fille qui crie » Dansons, dansons !« et toutes les filles courent au milieu du salon s’entrelacer et balancer leurs partenaires avec folie et élégance. Moi, restant assise sur le sofa, je me dis qu’elles aiment vraiment bien se faire la cour.

Letzte Sonnenstrahlen / Derniers rayons de soleil

Juli 20, 2008 § 3 Kommentare

Es ist Spätsommer, und alle versuchen, die letzten Sonnenstrahlen abzufangen.

C’est la fin de l’été et on essaie de profiter le plus possible des derniers rayons de soleil.

leipzig, clara-zetkin park

Olivier und ich sehen Arno mit seiner Tochter im Clara-Zetkin Park.

Olivier et moi voyons Arno et sa fille au parc Clara Zetkin.

leipzig, clara-zetkin park, regina

An einem anderen Tag lege ich mich mit Regina auf eine Wiese, wo viele Leute die unterschiedlichsten Freiluftaktivitäten ausüben (wie zum Beispiel Frisbee).

Un autre jour, je m’étale avec Regina sur une pelouse où il y a plein d’autres gens à s’adonner à des activités de plein air diverses ( par exemple au frisbee ).

olivier nackt

Schließlich kann man bei dieser Hitze seine Kleider auch komplett fallen lassen. Auf jeden Fall tut dies Olivier, als er sich auf meinem Balkon seiner Arbeit am Computer hingibt.

Enfin, la chaleur permet aussi de se libérer complètement de ses vêtements. C’est ce que fait Olivier quand il s’installe sur mon balcon pour travailler à son ordinateur.

Wo bin ich?

Du durchsuchst momentan Beiträge mit dem Schlagwort Erotik auf .

%d Bloggern gefällt das: