Leidenschaft Schnee / Passion neige

Januar 22, 2010 Kommentare deaktiviert für Leidenschaft Schnee / Passion neige

Von einem Tag auf den anderen schwenkt das Wetter plötzlich zu winterlichen Temperaturen um. Schnee fängt an zu fallen und dekoriert im Laufe einer einzigen Nacht alles in weiß.
Wir freuen uns über diese unerwartete Klimaveränderung und ergreifen schnell unsere Schneeklamotten.

D’un jour à l’autre, le temps bascule vers des températures d’hiver. La neige se met à tomber et décore tout en blanc en l’espace d’une seule nuit.
Tout contents de ce changement climatique inattendu, nous décrochons vite nos affaires de neige.

Rebenacq

Um den Schnee voll auskosten zu können, fahren wir in die Pyrenäen. Ich bin noch nicht an die Berge gewöhnt, oh weh! Das Frühstück macht sich auf der zickzackigen Fahrtstrecke bemerkbar.

Pour attaquer la neige pleinement, nous filons vers les Pyrénées. Je ne suis pas encore habituée aux montages, hélas. Le trajet zigzaguant me rappel mon petit-déjeuner.

Rebenacq

Weiter oben angekommen durchlaufen wir ein Tal und picknicken auf einer Bergspitze.

Arrivés un peu plus haut, nous traversons une vallée et pique-niquons sur un sommet.

Rebenacq

Die Jungs organisieren einen Rollwettkampf. Das Prinzip des Spiels ist es, sich bis ans Ende eines Hanges rollen zu lassen. Sobald man unten liegt, muss man wieder aufstehen und ein paar Schritte rennen trotz des starken Schwindelgefühls.
Ich mag kein Schwindelgefühl und beobachte deswegen das Spiel der Jungs mit Abstand.

Les garçons organisent un concours de roulades. Le principe du jeu est alors de se laisser rouler dans une pente. Une fois en bas, on doit se relever et courir en essayent de rester debout, et ce malgré un rude vertige.
N’aimant pas trop les vertiges, j’observe avec réserve les garçons s’amuser.

Rebenacq

Ich bleibe lieber beim klassischen Rodeln mit Schlitten oder einer Plastiktüte.

Je préfère les glissages »classiques« sur une luge, ou un sac en plastique.

Rebenacq

Die Rollaktion wird aufmerksam gefilmt und kommentiert. Einer von uns interviewt die Teilnehmer und Zuschauer zu ihrer Motivation am Spiel.

Les roulades sont soigneusement filmées et commentées. L’un de nous interviewe les participants et les spectateurs au sujet de leur motivation pour le jeu.

Rebenacq

Ein anderer Spaziergang führt uns ins Tal von Jérémy und Felizia. Wir kommen an einer Zuchtfarm für Stopfleber vorbei. Die Gänse sehen krank und unglücklich aus. Das ekelt mich an! Zum Glück esse ich keine Stopfleber!

Une autre balade nous mène dans la vallée de Jérémy et Felizia. Nous passons, entre autre, à côté d’une ferme d’élévage pour le foie gras. Les oies ont l’air en mauvaise santé et malheureuses. Je suis dégoûtée ! Heureusement que je ne mange pas de foie gras !

Rebenacq

Ich enthalte mich den Zigarettenpausen. Aber das ist nicht schlimm.

Je m’abstiens des pauses cigarette. Mais ce n’est pas grave.

Rebenacq

Auf dem Weg betrachte ich die Landschaft, die durch den Schnee sehr märchenhaft wirkt.

Sur la route, je contemple le paysage que la neige a rendu féerique.

Rebenacq

Einmal entdecke ich sogar einen Wolf auf einer Bergspitze.

Une fois, je peux même apercevoir un loup en haut d’un sommet.

Advertisements

Sonnenbad und Frühstarbeit / Bain de soleil et travail matinal

Januar 2, 2010 Kommentare deaktiviert für Sonnenbad und Frühstarbeit / Bain de soleil et travail matinal

Unsere kleine Freundesgruppe entdeckt die Nachbarschaft von Jérémys und Felizias Haus.

Notre petit groupe d’amis découvre le voisinage de la maison de Jérémy et Felizia.

rebenacq

Es ist im Dezember so erstaunlich warm, dass wir sogar ein Sonnenbad nehmen können.

Il fait étonnamment chaud en décembre, tant que nous pouvons même prendre un bain de soleil.

Rebenacq

Wir besorgen Ziegenkäse vom Nachbarsbauern. Auf seinem Hof kommen wir in direkten Kontakt mit seinen Tieren. Exotik pur für uns Stadtkinder!

Nous allons chercher du fromage de chèvre chez le fermier d’à côté. Sur sa propriété, nous sommes à proximité de ses animaux. De l’exotisme pur pour nous, citadins !

Rebenacq

Leider muss ich arbeiten. Da wir den ganzen Tag über immer weg sind, bleibt mir als einzige freie Zeit der Morgen, wenn alle noch schlafen. Das ist ganz so ungerecht!

Malheureusement, je dois travailler. Comme nous nous absentons toujours pendant toute la journée, le seul temps libre est dans la matinée quand tout le monde dort encore. Que c’est injuste !

Hoch auf einem bewälderten Hügel / En haut d’une colline boisée

Dezember 11, 2009 Kommentare deaktiviert für Hoch auf einem bewälderten Hügel / En haut d’une colline boisée

Olivier und ich werden dieses Jahr Silvester in Rébénacq verbringen. Jérémy und seine Freundin Felizia sind dorthin gezogen.

Olivier et moi allons passer cette année le Nouvel An à Rébénacq. Jérémy et sa copine Félizia s’y sont installés.

rebenaqc

Es ist schon dunkel draußen. Jérémy holt uns am Bahnhof von Pao ab und fährt uns zu sich. Wir überqueren die Grenzen der Stadt und erreichen Rébénacq. Das alte Lada-Auto fährt durch das Dorf und in einen dunklen Wald hinein. Ich merke, dass wir jetzt auf einen Hügel steigen. Auf der Spitze befindet sich das Haus von Jérémy und Felizia.

Il fait déjà nuit. Jérémy vient nous chercher à la gare de Pao et nous conduit chez lui. Nous franchissons les limites de la ville et atteignons enfin Rébénacq. La vieille Lada traverse le village et entre dans une foret obscure. Je m’aperçois que nous sommes en train de monter sur une colline. Sur la cime se trouve la maison de Jérémy et Felizia.

Rebenacq

Am nächsten Tag bemerke ich die Landschaft. Sie ist hügelig und im Weiten sieht man die Pyrenäen. Wunderschön!

Le lendemain, je me rends compte du payage. Il est valloné et on peut voir les Pyrénées de loin. Magnifique !

rebenaqc

Das Haus von Jérémy und Felizia ist klein und einfach.

La maison de Jérémy et Felizia est petite et simple.

Rebenacq

Sie besitzen außerdem einen Garten und ein Stück Wald hinter dem Haus, wo Jérémy Holz für den Kamin schlägt.

Ils possèdent en plus un jardin et un terrain derrière la maison où Jérémy coupe du bois pour la cheminée.

rebenaqc

Er stapelt es neben dem Haus. Im Dezember hat er schon den Vorrat für den ganzen Winter zusammengetragen.

Il l’entasse à côté de la maison. En décembre, il s’est déjà fait la provision pour tout l’hiver.

Böse Überraschung / Surprises dérangeantes

März 5, 2008 Kommentare deaktiviert für Böse Überraschung / Surprises dérangeantes

Für mich sind Jérémy und Felizia echte Abenteurer. Sie übernachten im Tal bei eisiger Kälte, klettern die steilsten Berge hinauf und lieben sich ohne Scheu in der freien Natur. Zumindest stell ich mir das so vor.
Die beiden haben erzählt, wie sie einmal knapp einem Steinschlag entkommen sind. Ein anderes Mal bedrohte wohl ein Bär ihr Zelt.

Jérémy et Felizia représentent pour moi de vrais aventuriers parce qu’ils n’hésitent pas de dormir à la belle étoile dès que l’occasion se pose. Ils font de longues promenades dans les vallées glacées y même passant plusieurs jours de suite. Ils adorent faire de l’escalade sur les hautes montagnes et aiment alors toutes sortes d’activité sportive dans la nature.
Ils ont raconté une fois comment ils ont failli être écrasés par une chute de pierre, une autre fois il y avait un ours qui les menaçait en s’approchant de leur tente.

chamonix, Steinfall

chamonix, grizzly

Neujahr und dann? / Nouvel An, et puis ?

März 2, 2008 § Ein Kommentar

Der erste Januar ist einfach merkwürdig, sodass man gar nicht dazu kommt, sich an seine guten Vorsätze zu erinnern.

Le premier janvier étant bizarre, on a pas le moral de se faire des réflexions sur les objectives positifs pour l’année arrivant.

Regen in chamonix

Dunkler Weg in chamonix

Schmoll in chamonix

fernsehen in chamonix

chamonix. pennen im Wohnzimmer

Party ins neue Jahr / Soirée pour fêter la nouvelle année

Februar 27, 2008 Kommentare deaktiviert für Party ins neue Jahr / Soirée pour fêter la nouvelle année

Wer von Euch hat schon mal eine wirklich gute Silvesterparty erlebt ? Ich selber nie. Auch Chamonix konnte da nix ändern. Die anderen Abende waren einfach irgendwie „besser“.

Est-ce qu’il y a quelqu’un de vous qui a déjà passé une vraiment bonne soirée de Reveillon ? Moi non, jamais, même le fait d’être sur Chamonix ne peut rien y changer. Il reste à dire que toutes les autres soirées y passées étaient „meilleures“.

chamonix, Marcel und seine Weiber am silvesterabend

chamonix, Jérémy und Felizia in chamonix

Jérémy wird Silvester krank und schläft durch. Als er zwischendrin mal aufwacht, sucht er sofort nach Felizia.

Jérémy a profité de son court congé pour tomber malade et dormir pendant tout le réveillon. Durant un bref répit, il cherche Felizia du bout de ses doigts.

chamonix. Olivier

chamonix, flirt in Disco

Ich amüsiere mich doch ein bisschen in der Disco, in der wir nach Mitternacht landen. Denn flirten macht so einen Spaß:-)

N’empêche que je m’amuse un peu dans la boîte où on arrive après minuit puisque j’aime beaucoup flirter.

chamonix, Damien und Robert in Disco

chamonix, Damien

Damien und Robert hingegen finden es anscheinend ziemlich langweilig in der Disco.

En revanche, Damien et Robert ne semblent pas se sentir très à l’aise dans cette boîte.

Schwimmbad mit dickem Bauch / Piscine avec le ventre gonflé

Februar 24, 2008 Kommentare deaktiviert für Schwimmbad mit dickem Bauch / Piscine avec le ventre gonflé

In Chamonix gibt es eine Schwimmhalle, die bei eisigem Wetter Wärme spendet und Abwechslung bietet zum ständigen Skifahren. Für Sonja, die im siebten Monat schwanger ist, ist sie zudem gut zur Entspannung. Olivier, Felizia und ich begleiten sie also dorthin und finden unseren Spaß in der Turborutsche.

À Chamonix, il y a une piscine qui offre aussi bien des lieux chauds que des températures froides à l’extérieur ainsi que d’autres occupations distrayantes qui diffèrent du ski. Et puis, Sonja, qui est enceinte de sept mois, y trouve facilement du repos. Olivier, Felizia et moi l’y accompagnons, donc, tout en nous amusant dans le toboggan immense.

chamonix, Sonja und Victor

Vorm Schwimmbad gibt es Tee bei Sonja. Ihr Sohn Victor will auf sich aufmerksam machen.

Avant la piscine, on prend le thé chez Sonja. Son fils Victor tente d’attirer notre attention d’une manière démonstrative.

chamonix, Schwimmhalle in chamonix.

chamonix, Schwimmhalle in chamonix.

Schwimmhalle in chamonix.

Robert besucht Sonja im Schwimmbad mit Victor.

Robert réjoint Sonja à la piscine avec Victor.

Wo bin ich?

Du durchsuchst momentan Beiträge mit dem Schlagwort Felizia auf .

%d Bloggern gefällt das: