Sueur et larmes / Schweiß und Tränen

März 9, 2016 Kommentare deaktiviert für Sueur et larmes / Schweiß und Tränen

image

Notre déménagement et sa phase de préparation. Je déteste vraiment déménager. Il n’y a presque rien de plus stressant si tu dois travailler à côté.

Unser Umzug und seine Vorbereitungsphase. Ich hasse wirklich umziehen. Es gibt fast nichts stressigeres, wenn du nebenbei arbeiten musst.

Advertisements

Bremer Gewässer und Worpswede / Les eaux brêmoises et Worpswede

September 21, 2014 Kommentare deaktiviert für Bremer Gewässer und Worpswede / Les eaux brêmoises et Worpswede

An der kleinen Weser in Bremen

Baden im Werdesee Bremen

Spaziergang in Worpswede Besuch bei Tante in Bremen Walle

Konfirmation / Confirmation

Januar 6, 2013 Kommentare deaktiviert für Konfirmation / Confirmation

Einer meiner Großcousins feiert seine Konfirmation. Seine Mutter läd zu dieser Gelegenheit die ganze Familie nach Bremerhaven ein.

L’un de mes grands-cousins fête sa confirmation. Sa mère invite toute la famille à Bremerhaven à cette occasion.

Konfirmation Gartenfest in Bremerhaven

Karl im Garten in Bremerhaven

Neue Frisur aus Paris / Petite Parisienne bien coiffée

Februar 26, 2010 Kommentare deaktiviert für Neue Frisur aus Paris / Petite Parisienne bien coiffée

Auf dem Rückweg von Rebenacq kommen wir in Paris vorbei. Da meine Schwester und Gustave gerade auch da sind, essen wir zusammen Mittag in einem Restaurant.

Sur le chemin de retour de Rebenacq, nous passons par Paris. Comme ma sœur et Gustave y sont aussi, nous déjeunons ensemble dans un restaurant.

in einem Restaurant in der Rue de la gaité essen gehen

Anika war gerade beim Friseur und ist richtig stolz auf ihren neuen Haarschnitt. Sie könnte durch ihr Auftreten, das schicker als sonst ist, fast als Pariserin durchgehen.

Anika vient juste de se faire faire une nouvelle coiffure dont elle est toute fière. Elle ressemble presque à une petite Parisienne par son allure qui est plus sophistiquée que d’habitude.

Im Gare Montparnasse auf einer Bank sitzen

Gustave verabschiedet sich und Olivier muss ein paar Dinge zu erledigen. Ich und meine Schwester bleiben im Bahnhof und warten zusammen auf den Anschlusszug.

Gustave nous dit au revoir et Olivier part pour régler quelques affaires. Moi et ma sœur restons dans la gare, attendant ensemble la correspondance.

im Gare Montparnasse in den Zug einsteigen

Der Zug steht abfahrtbereit, als Olivier wiederkommt. Wir umarmen uns und versprechen einander, uns bald in Deutschland zu besuchen.

Le train est prêt pour partir quand Olivier revient. Nous nous embrassons en nous promettant de bientôt nous rendre visite en Allemagne.

Deutsch-französischer Karneval / Carneval franco-allemand

November 9, 2008 § 2 Kommentare

Olivier und ich weihen unsere Wohnung mit einer Party ein.

Olivier et moi inaugurons l’appartement avec une fête.

Einladung zur Fachings-Einweihungsfeier

Wir laden die Leute ein, verkleidet zu kommen. Das Motto lautet »deutsche und französische berühmte Persöhnlichkeiten«.

Nous invitons les gens à venir déguisés avec pour thème « personnages renommés allemands et français ».

verkleidet als Obelix bei der Fachings-Einweihungsfeier in Leipzig

Olivier sucht sich die Figur Obelix aus. Er findet eine sehr originelle Weise, den runden Bauch und die Kleidung des Galliers zu imitieren. Er stopft sich ein Kissen unter die Hose und baut sich den ganzen Rest aus Karton.

Olivier choisit le personnage d’Obélix. Il trouve un moyen très original d’imiter le ventre « un peu enrobé » et les vêtements du Gaulois. Il se met un coussin sous son pantalon et construit tout le reste en carton.

verkleidet als femme piége bei der Fachings-Einweihungsfeier in Leipzig

Ich (links) stelle die »femme fatale« von Enki Bilal dar.

Moi ( à gauche ), je représente la « femme fatale » d’Enki Bilal.

verkleidet als feine Dame beim Fasching in Leipzig

Ann-Kristin (links) kommt als elegante französische Dame aus den zwanziger Jahren,

Ann-Kristin ( à gauche ) est venue en tant que femme élégante française des années 20,

verkleidet als Mafiaboss bei der Fachings-Einweihungsfeier in Leipzig

und Jürgen (links) hat sich einfach ein Amulett um den Hals gehängt. Sein Auftreten hat trotzdem etwas sehr Erhabenes, und irgendwie wirkt er sogar hinterhältig. Er erinnert mich an einen Mafia-Gangster.

et Jürgen ( à gauche ) a simplement mis une amulette. Son apparence est pourtant très austère, elle a même quelque chose de perfide. Il me fait penser à un gangster de la mafia.

verkleidet als Napoleon und deutsches Dirndl bei der Fachings-Einweihungsfeier in Leipzig

Meine Schwester Anika und ihr Freund Gustave haben sich nicht verkleidet. Ich kann sie mir aber gut als bayrisches Dirndl und Napoleon vorstellen.

Ma sœur Anika et son copain Gustave ne se sont pas déguisés. Je les imagine bien en fille bavaroise et en Napoléon.

Wo bin ich?

Du durchsuchst momentan Beiträge mit dem Schlagwort Gustave auf .

%d Bloggern gefällt das: