Ausflüge in der Bretagne / Balades en Bretagne

Februar 18, 2015 Kommentare deaktiviert für Ausflüge in der Bretagne / Balades en Bretagne

Bretonische KüsteBretonische Küste  Bretonische Küste

Ausflug zu einer Burg in der Nähe von Béchérel

Bretonische Küste

Advertisements

Dublin

September 9, 2014 Kommentare deaktiviert für Dublin

in Berlin Flughafen Schönefeld geht Lou durch den Sicherheitsdurchgang

auf dem Rückwg von Dublin nach Berlin kotzt Lou im Flugzeug

in Dublin rhen wir uns aus am Meer

  in Dublin rutsche ich fast aus an der Küste  in Dublin trinken und essen wir in einem kleinen Pub 

Dublin: die Treppe herunterrutschen in Dublin spielen wir Verstecken mit den Cousins

in Dublin bringt uns Oliviers Schwester zum Flughafen

 

Schöne Jahreszeit / Belle saison

Juni 20, 2013 Kommentare deaktiviert für Schöne Jahreszeit / Belle saison

Für mich ist der Sommer die schönste Zeit im Jahr, weil er die Reize von jedem Ort unterstreicht. Zu dieser Jahreszeit habe ich den Drang nach Bremen zu fahren, um mich an die schönen Seiten meiner Geburtsstadt zu erinnern und sie meiner Tochter zu zeigen.

Pour moi, l’été est la plus belle saison de l’année parce qu’il fait apparaître les charmes de n’importe quel endroit. À cette époque de l’année, je ressens ainsi le besoin d’aller à Brême pour me souvenir des attraits de ma ville natale et les montrer à ma fille.

Baden im Werdersee Bremen

Der Werdersee,

Le Werdersee,

Enten füttern an der Kleinen Weser in Bremen

die Kleine Weser

la Kleine Weser ( affluent de la rivière Weser ),

Wallanlagen in Bremen

und die Wallanlagen.

et les Wallanlagen ( parc au centre ).

Art meets nature

Mai 22, 2013 Kommentare deaktiviert für Art meets nature

rucksack

Wir fahren los nach Barnave in der Drôme.

Nous partons pour Barnave dans la Drôme.

airport-lyon

Von Berlin fliegen wir nach Lyon. Im Lyoner Flughafen warten wir fünf Stunden auf unseren Anschlusszug. Endlich, zwanzig Minuten vor der Ankunft des Zuges, gehen wir zum Gleis. Aber plötzlich merkt Olivier, dass der Zug nicht im Flughafen hält, sondern nur im Lyoner Hauptbahnhof. Da wir nicht mehr genug Zeit haben, um dorthin zu fahren, verpassen wir den Zug. Noch eine Stunde warten auf den nächsten Zug.

De Berlin nous prenons l’avion pour Lyon. Dans l’aéroport de Lyon, nous attendons notre correspondance pendant cinq heures. Enfin, vingt minutes avant l’arrivée du train, nous descendons sur le quai. Or tout d’un coup Olivier s’aperçoit que le train ne s’arrête pas dans l’aéroport mais seulement dans la gare Part Dieu ( gare principale de Lyon ). Comme nous n’avons pas suffisamment de temps pour nous y rendre, nous ratons notre train. Encore une heure d’attente pour le train suivant.

gras

In Barnave nehmen Olivier und ich am Festival Laisser le passage libre teil. Künstler treffen dort auf die Natur der Drôme-Landschaft.

A Barnave, Olivier et moi participons au festival Laisser le passage libre. Il s’agit là de recontres d’artistes avec l’environement de la Drôme.

apfel

Man kann sich Klang-Installationen anhören,

On peut y écouter des installations sonores,

satellite

Wellen von geheimen Radios einfangen,

capter les ondes de radios secrètes

taichi

und früh morgens Tai Chi-Übungen bewundern. Ich habe zum Festival beigetragen mit diesem Projekt.

et assister à des exercises de Tai Chi au petit matin. Moi, je contribue au festival avec çe projet.

warten

Einmal machen wir eine Wanderung auf einen Berg,

Une fois, nous faisons une randonnée dans la montagne

plaine1

wo wir einen Tag und eine Nacht verbringen

où nous passons une journée

zelt

und währenddessen ein Radio anhören, das die Künstler des Festivals senden.

et une nuit en écoutant une radio émise par les artistes du festival.

essen

Abends essen alle Künstler zusammen. Und anschließend geht es für ein paar in die Heia …

Le soir, tous les artistes mangent ensemble. Et ensuite pour certains dodo …

schlafen

Heiße Waffeln / Gaufres chaudes

Oktober 12, 2011 Kommentare deaktiviert für Heiße Waffeln / Gaufres chaudes

Olivier und ich sind bei Oliviers Eltern zu Besuch in der Bretagne.

Olivier et moi sommes en visite chez les parents d’Olivier en Bretagne.

auf dem Friedhof am Totensonntag

Am Totensonntag fahren uns der Vater und der Onkel auf den Friedhof, wo ihr Vater begraben liegt. Wir verbringen dort ein paar ruhige Gedenkminuten.

Pour la la fête des morts, le père et l’oncle nous conduisent sur le cimetière où leur père est enterré. Nous y passons quelques minutes de recueillement en sa commémoration.

Strand in der Bretagne

Danach zeigen sie uns einen beliebten hübschen Strand am Ärmelkanal. Heute ist er jedoch menschenleer bei diesem grauen und windigen Wetter.

Ensuite, ils nous montrent une jolie plage populaire sur la Manche. Aujourd’hui pourtant, par ce temps gris et venteux, elle est déserte.

Waffeln essen vor einer großen Welle in Dinard

Bei Einbruch der Dunkelheit halten wir in Dinard. Neben tobenden Wellen beißen wir mit Genuss in die berühmten warmen und knusprigen Waffeln.

À la tombée de l’obscurité, nous nous arrêtons à Dinard. Face aux vagues furieuses, nous croquons avec délice les fameuses gaufres chaudes et croustillantes.

Kuh am Kanal in der Bretagne

An einem anderen Tag bei schönerem Wetter machen Olivier und ich einen spontanen Mittagsschlaf während unseres Spazierganges auf dem Land.

Un autre jour, quand il fait plus beau, Olivier et moi faisons une sieste spontanée au milieu de notre balade dans la campagne.

Café in der Bretagne

Mit Françoise, Oliviers Mutter, trinken wir einen Kaffee in einem Bistrot. Ich esse so schnell die Kekse, dass der Kellner mir davon ein extra großes Paket an den Tisch bringt.

Avec Françoise, la mère d’Olivier, nous buvons du café dans un bistrot. Moi, je mange si vite les biscuits que le garçon m’en apporte un autre paquet spécialement grand pour moi.

Abendgespräch mit heißem Tee

Am Abend hilft Olivier seinem Vater bei der Installation eines Computerprogramms. Ich trinke währenddessen einen Kräutertee und unterhalte mich mit Françoise.

Le soir, Olivier aide son père à installer un logiciel sur son ordinateur. Pendant ce temps-là, je bois une tisane en discutant avec Françoise.

Laisser le passage libre

August 11, 2011 Kommentare deaktiviert für Laisser le passage libre

Ich habe beim Festival Laisser le passage libre in Barnave (Frankreich) mitgemacht. Mein Beitrag bestand aus einer Dokumentation des Festivals in Form von Titelbildern des (noch fiktiven) Festivalmagazins Le paysage libre. Die Drucke hing ich im ganzen Dorf auf, damit sich Vorbeigehende über Geschehen des Festivals informieren konnten.

J’ai participé au festival  Laisser le passage libre à Barnave (France). Ma contribution consistait à faire une documentation du festival sous forme de Unes du magazine (encore fictif) Le paysage libre. Les impressions, affichées dans tout le village, servaient de source de renseignement sur le festival pour les passants.

Le paysage libre: Performance interprêté par Emma Loriant lors de "Laisser le passage libre — rencontres d'arts en marche", Barnave (Drôme)

Lobbing potatoes at a gong in a lavander field

Performance von 1948 vom romanischen Komponisten Loustrei Kula interpretiert von Emma Loriant

Performance de 1948 du compositeur Loustrei Kula interprêté par Emma Loriant


Le paysage libre — Jeune Fille Orrible: Magaine du festival "Laisser le passage libre — rencontres d'arts en marche", Barnave (Drôme)

Jeune Fille Orrible

Le paysage libre — La Bibliothèque Savage : Laisser le passage libre — Rencontres d'arts en marche, Barnave (Drôme)

La Bibliothèque Sauvage

Le paysage libre: magazine de "Laisser le passage libre — rencontres d'arts en marche", Barnave (Drôme)

Barnave (Drôme) : Les affiches pour " laisser le passage libre "

Barnave (Drôme) : Les affiches pour " laisser le passage libre — Rencontres d'arts en marche"

Nackte Scham / Pudeur nue

Oktober 26, 2010 Kommentare deaktiviert für Nackte Scham / Pudeur nue

In einer Waldlichtung nahe des Dorfes gibt es eine kleine Wasserquelle. Ich will mich dort ausruhen, um der erdrückenden Mittagshitze zu entkommen. Ich treffe Lydie und Bernadette, beide nackt. Geniert nähere ich mich ihnen, ziehe mich schnell aus und eile ins Wasser.

Dans une clairière près du village, il y a une petite source d’eau. J’ai envie de m’y reposer pour échapper à la canicule de midi. J’y rencontre Lydie et Bernadette qui sont nues toutes les deux. Toute gênée, je m’approche d’elles, je me déshabille vite et me hâte dans l’eau.

Barnave Drôme

Meine Scham legt sich durch das Bad, also bleibe ich noch ein bisschen.

Le bain faisant fuir ma pudeur, je reste alors encore un peu.

Barnave Drôme Bernadette

Barnave Drôme Bernadette

Wo bin ich?

Du durchsuchst momentan Beiträge mit dem Schlagwort Reise auf .

%d Bloggern gefällt das: